He querido rescatar algunas reflexiones que realicé hace algunos años en una conferencia que pronuncié en unas Jornadas denominadas ?Información y Deporte? que tuvieron lugar en el Vicerrectorado del Campus de Álava de la UPV (Recogidas en la Web de Jesús Castañón ?Idioma y Deporte?) en la que traté el tema del lenguaje del tenis en general y el lenguaje utilizado en los medios deportivos en particular.
En mi opinión cada uno puede hablar como quiera. Ahora bien, me atrevo modestamente a sugerir que, como criterio general, se tenga en cuenta que deberíamos utilizar los términos que estén aceptados mayoritariamente por la comunidad tenística hispanoparlante. Lógicamente debe primar el español sobre el inglés, siempre que esté traducido correctamente y el término inglés no esté ?superextendido? y/o consolidado.
Siguiendo estos criterios propongo una lista de términos específicos de tenis y comentaré otros que creo que no están siendo bien utilizados tanto por los tenistas como por los periodistas:
Mi propuesta de utilización correcta de términos tenísticos es la siguiente:
Leer artículo completo